The Native Translator Ihr Übersetzungsbüro

インスタント見積り!

ここをクリック

国によって異なる公式文書の認証翻訳

Beglaubigte Übersetzungen in 100 Sprachen online!

世界中の認証取得

The Translator Groupは100以上の言語にトップクラスの翻訳をお届けすることを保証いたします。あらゆる産業と分野に対応可能です。弊社は認証翻訳を専門としています。個人のお客様だけではなく、世界中の団体や学校、政府官公庁が弊社を信頼しています。

認証翻訳とは何か?

認証プロセスと認証翻訳の定義は国によって異なります。一般的に関係機関に認可された翻訳者による翻訳を指します。通常、原文言語と訳文言語の両方で証明されたスキルを有する翻訳者が翻訳を行い、翻訳者は署名入りの宣誓書を翻訳に添付します。認証翻訳は原文から忠実に翻訳されたことを確認するものです。翻訳そのものに認証印を押印することもあります。

100ヶ国以上の100言語に

弊社の認証翻訳は世界中の宣誓翻訳者により行われています。宣誓翻訳者は認証翻訳を行う法的権限と資格書類をもっています。ある国の宣誓翻訳者の資格が他の国で受け入られるとは限りません。EUの規則によると、EU内で行われたすべての認証翻訳はEUメンバー国でも受け入られます。

オンライン認証翻訳の手続き

認証翻訳をご希望の場合、翻訳が使用される国を明記してください。弊社が翻訳者の資格を確認いたします。認証翻訳はスキャンファイルとして納品されます。原文が必要な場合、お知らせいただければ返送いたします。  

認証翻訳を必要とする書類:

  •      出生証明書
  •      卒業証書
  •      婚姻証明書
  •      医療記録
  •      身分証明書
  •      財政書類
  •      契約、仮契約

認証翻訳ご希望のお客様にも他のお客様と同様のトップクラスの品質とスピードでサービスをお届けします。弊社は認証翻訳会社としてお客様にトップクラスのスタンダードを保証いたします。

下記は様々な国の認証翻訳要件の例です。

オランダ
オランダの裁判所により認可された宣誓翻訳者のみが出生/婚姻証明書や卒業証明書などの公的書類の認証翻訳を行う権限が付与されます。

ベルギー
ベルギーでは宣誓翻訳と法律文書に違いがあります。宣誓翻訳は翻訳者の署名または認証印を必要とします。法律文書は翻訳者が宣誓した裁判所の認証印も必要とします。

ギリシャ
認証翻訳は弁護士、またはギリシャの外務省翻訳部門により行われます。認定された個人翻訳者が翻訳を行う場合もありますが、このような翻訳者を見つけることは困難です。

ノールウェイ
ノールウェイでは認証翻訳はノールウェイ政府認定翻訳者協会(the Statsautoriserte  Translatørers  Forening (STF))により規制されています。当協会の会員は該当言語の厳しい筆記試験と口語試験に合格しなければなりません。この認証はノールウェイ語に、またはノールウェイ語から専門的な文書を翻訳する資格としては最高のものです。これらの認証資格を持つ翻訳者は認証翻訳であることを示す「True Translation Certified」という文を翻訳文書に記載し、認証印を押印し、署名することをノールウェイ政府に承認されています。

デンマーク
認証翻訳が法的書類として認められるためには、政府が承認した翻訳者が文書を翻訳しなければなりません。デンマークの外務省が認証翻訳の法的有効性を立証します。実際には翻訳者の署名が真正であることを認証します。非署名国に向けて翻訳された書類は、当該国のデンマークにおける出先機関(外交官)が翻訳文書を認証します。

ベネズエラ
ベネズエラでは認証または宣誓トランスレーター(Interprete Publico)はベネズエラ法務省が学位を授与することで権限を付与されます。ベネズエラでは外国語から翻訳される文書は認証トランスレーターにより翻訳される場合のみ法的に有効と見なされます。

アルゼンチン

全ての公的文書(私文書や一部の商業契約を含む)は法令20305号に従って「公職の認証翻訳者」により翻訳され署名される必要があります。各文書のトランスレーターによる認証印と署名は司法管轄の専門機関により認証されます。

ドイツ
ドイツの地方裁判所(Landgerichte)が「宣誓翻訳者」を指名する権限を持っています。

インドネシア
インドネシアでは、インドネシア大学の言語・文化科学科(FIBUI)により用意された翻訳資格試験を受験し、合格した宣誓翻訳者が認証または公認翻訳者と呼ばれます。この試験に合格した翻訳者はDKIジャカルタ州知事の前で宣誓を行います。

イタリア
イタリア裁判所と領事館の両方により、試験合格者、または語学能力を証明できる(通常、大学の学位)人を「公認翻訳者」の立候補として任命します。

メキシコ
メキシコでは翻訳者が最高裁判所のような地方機関により、エキスパートまたは「宣誓翻訳者」として認められるためには、書面と口語試験に合格しなければなりません。

ポーランド
ポーランドの翻訳標準は法務省の関連部門により規制されており、宣誓翻訳サービスを提供するには正式な試験に合格しなければなりません。

南アフリカ
翻訳者は高等法院により承認され、原文(または原文の宣誓コピー)をソーステキストとして使用しなければなりません。翻訳者は自身の翻訳が正しいことを宣誓します。翻訳精度を確認する立会人(公証人など)は必要ありません。

スペイン
スペインでは宣誓翻訳者のみが宣誓翻訳を行うことができます。宣誓翻訳者になるためには、翻訳者はスペイン外務省により用意された試験に合格しなければなりません。

スウェーデン
通訳者と翻訳者は公的機関、「Kammarkollegiet」が実施する厳しい試験に合格しなければ公認通訳・翻訳者として認められません。公認翻訳者は公式の肩書きを持つことができます。また彼らの翻訳は合法で、いかなる法的な目的にも拘束力を持ちます。

イギリス  
イギリスでは翻訳と通訳学院(ITI)が認証翻訳を行う権利を付与します。ITI は翻訳者が適切な言語スキルと技術的な専門性を持つことを確認します。当学院は問題が起こった時に、翻訳者会員の責任を問うことができます。
翻訳は公共団体に公式な翻訳を提供するなど、様々な目的で「宣誓」されます。イギリスでは宣誓することが翻訳の質に影響することはない考えられています。むしろ宣誓の目的は翻訳者の身分と資格を確認し、翻訳者の責任を明確にすることにあります。

アメリカ合衆国
米国労働省の労働統計局は以下のように述べています。「現在、アメリカ合衆国には通訳者と翻訳者を認定する共通の方法はありませんが、労働者が能力を証明する各種試験は存在します。」

個人用 見積もりを取得